¡Hola!
Si ayer veíamos expresiones de ganar, hoy os comparto algunas expresiones de pagar, para que, en caso de que hubieseis ganado dinero, podáis expresarlo a las mil maravillas pagando cosillas. Es muy importante para la mejora en la comunicación en inglés, que aprendamos dichos, frases y expresiones propias que utilizan los hablantes nativos de inglés. Eso nos hará progresar mucho más, aparte de aprender nuevo vocabulario e historia de su expresión, ya que también vemos en algunas expresiones el porqué esa expresión es así. ¡Disfruta!
to cough up
Apoquinar
Soltar la pasta
Descripción
Mediante la metáfora de toser (cough), este verbo describe el hecho de pagar con cierta reticencia. Se usa muchas veces en imperativo, pero conviene hacerlo con cuidado, pues es informal y puede resultar ofensivo.
Ejemplo:
Marga has been very successful in getting several clients who owe us money to cough up. Well done!
to foot the bill
Cargar con la cuenta
Asumir los gastos
Descripción
Cuando alguien foots the bill es que va a asumir el pago de una factura (the bill), bien sea por un tema puntual (como un banquete de boda) o a largo plazo (unas infraestructuras ferroviarias), sobre todo cuando la suma asciende bastante y no todo el mundo tiene ganas de aflojar tanta pasta. Es informal, pero no puede ofender.
Ejemplo:
My opponent wishes to introduce state medical cover for the whole population. I ask you this one question: Who’s going to foot the bill? Ladies and gentlemen, you are! It’s going to have to come from your taxes!
to make a loss
Tener pérdidas
Perder dinero
Descripción
A veces los negocios surgen de buenas ideas, pero el resultado es negativo (a loss).
Ejemplo:
With all the costs and investment involved, it’s quite normal for a new company to make a loss in the first financial year, but after three or four years if it’s not showing a profit, then people start to ask questions.
on the never never
A plazos
Descripción
Hire-purchase (HP) es una forma de pago a plazos (por ejemplo, un electrodoméstico o un mueble). On the never never es una forma coloquial de referirse a este tipo de compra, sobre todo por parte del comprador y, en concreto, el que puede tener algún retraso a la hora de pagar las letras.
Ejemplo:
-Lovely furniture you’ve got here! Must have been quite expensive…
-You know, we got it all on the never never. One day it’ll be ours, if we ever finish paying for it.