Saltar al contenido
English Mola

Expresiones de FÁCIL en ingles

expresiones de fácil en ingles

¡Hola!

En la clase de hoy vemos expresiones que pueden ser utilizadas cuando algo es muy sencillo y sabemos que lo vamos a hacer sin mucha dificultad. Recuerda que es muy importante, para la mejora en la comunicación en inglés, que aprendamos dichos, frases y expresiones propias que utilizan los hablantes nativos de inglés. Eso nos hará progresar mucho más, aparte de aprender nuevo vocabulario e historia de su expresión, ya que también vemos en algunas expresiones el porqué esa expresión es así. ¡Disfruta!

(to be) a no-brainer

(Ser) obvio

Estar chupado

Descripción
Cuando algo es tan obvio que uno ni siquiera tiene que enchufar el cerebro (brain).
Ejemplo:
They asked me if was interested in sex. Well, that’s a no-brainer, I said to myself.
(to be) a walkover / (to be) a doddle

(Ser) un paseo

(Ser) pan comido

Estar tirado

Descripción
Ambas expresiones sirven para referirse a algo que es fácil de realizar. Se usan en pasado, presente y futuro. La segunda es un pelín más coloquial.
Ejemplo:
1) -Did you win the match?
-Yeah, it was a walkover.
2) -Worried about the Trigonometry exam?
-No way! It’ll be an absolute doddle!
no sweat

¡Ningún problema!

Descripción
Es una expresión muy actual. Lo que nos piden es tan sencillo que no vamos ni a sudar.
Ejemplo:
-Can you have those ready by 6pm?
No sweat.
(to be) plain sailing

(Ser) coser y cantar

a piece of cake

Pan comido

a piece of piss (*)

¡Chupado!

Descripción
Las tres significan que algo es facilísimo. Plain sailing se refiere literalmente a navegar con viento favorable y el mar en calma. En cuando a piece of cake, juega con la idea de que no hay nada más fácil que comerse un trocito de pastel. A piece of piss es más vulgar y, en inglés, las vocales de piece y piss se pronuncian de manera muy diferente. Las tres se construyen con to be, pero también tal cual (como en el segundo ejemplo).
Ejemplo:
1) -How did the job go?
-Oh, it was plain sailing.
2) -Was the exam hard?
-No, a piece of cake.
3) -You want me to fix that for you? It’s a piece of piss!
preaching to the converted / preaching to the choir
Hablarle a Noé de la lluvia
Gastar saliva
Descripción
La idea es que un predicador debe tratar de convertir a los paganos e infieles, no a los ya conversos (o a los miembros del coro). Se puede aplicar a muchas situaciones, en las que la persuasión sobra porque el interlocutor ya está convencido de antemano. Se construye con el verbo to be. En inglés americano se utiliza mucho más la segunda o una variante de la primera, to the convert(s).
Ejemplo:
No need to tell us about the benefits of life insurance; you’re preaching to the converted. We took out insurance cover many years ago, an the way things are going, we’re glad we did.
there’s nothing to it

No tiene misterio

Descripción
Se refiere a algo que no tiene gran complicación, que es fácil de hacer o de entender. Se utiliza cuando queremos animar a alguien a hacer algo o, hablando de uno mismo con modestia, para restar mérito a lo que hemos conseguido.
Ejemplo:
You’ve never learnt how to use Excel? Don’t worry, there’s nothing to it. Let me show you.
¿Te gustó el contenido?
Danos 5 estrellas ✩✩✩✩✩ (lo puedes hacer en la parte superior de la página, al comienzo de la entrada)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *