Saltar al contenido
English Mola

Expresiones de ALEGRÍA en inglés

expresiones de alegría

¡Hola!

Hoy estrenamos una nueva sección, en la que veremos una expresión inglesa cada día, para que tu inglés se vaya asemejándose a lo que diría un nativo en una situación normal. Es muy importante para la mejora en la comunicación en inglés, que aprendamos dichos, frases y expresiones propias que utilizan los hablantes nativos de inglés. Eso nos hará progresar mucho más, aparte de aprender nuevo vocabulario e historia de su expresión, ya que también vemos en algunas expresiones el porqué esa expresión es así.

Hoy, por ejemplo, vemos distintas expresiones en inglés de alegría que los nativos utilizan para expresar ese estado emocional. Un hablante principiante de inglés diría: «I’m happy», pero la finalidad de estas lecciones es precisamente variar esa forma de hablar y contar las cosas con un poco más de gracia. En la variedad está el gusto, y cuanto más variado, mejor. Así que… ¡Disfruta!

Over the moon

En el séptimo cielo

(to be) blown away

(Estar) loco de contento.

Thrilled to bits

Encantado de la vida

Descripción
Tres expresiones que describen un estado de máxima alegría. La segunda es la más actual y la tercera es la más antigua: es lo que diría, por ejemplo, una abuelita inglesa cuando su nieto le manda una postal desde Benidorm.
Ejemplo:
-How do you feel about being named coordinator for the Social Sciences Department?
-I’m over the moon , especially considering how inexperienced I am compare to some other people here.
(to be) happy as a sand boy

Más contento que unas pascuas.

happy as a cloud

Más contento que unas pascuas.

Happy as a clam at high water

Feliz como una perdiz.

Descripción
En sentido literal, la primera habla de lo felices quedan los chicos londinenses que vendían arena a principios del siglo XIX (Se desconoce a qué se debía tanta alegría); la segunda es la más utilizada. La última es una versión norteamericana, en la que utiliza la imagen de una almeja feliz cuando sube la marea.
Ejemplo:
-How is María José?
Happy as a cloud, she says. She loves her job in the Creative Department.
make my day

Dame una alegría.

A ver si me vas a dar el día.

Descripción
Se usa en imperativo y en pasado, y a menudo en tono irónico (segunda traducción).
Ejemplo:
-I’m afraid I’ve got some news for you.
-Go on, make my day.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *