Saltar al contenido
English Mola

Expresiones de ENERGÍA en inglés

¡Buenas!

¿Qué tal? Aquí te traigo otro grupo de expresiones (expresiones de energía) que te vendrá de perlas si lo que quieres es expresar lo activo que estás o cuando quieres “comerte el mundo”. Ya sabes que es muy importante para la mejora en la comunicación en inglés, que aprendamos dichos, frases y expresiones propias que utilizan los hablantes nativos de inglés. Eso nos hará progresar mucho más, aparte de aprender nuevo vocabulario e historia de su expresión, ya que también vemos en algunas expresiones el porqué esa expresión es así. ¡Disfruta!

(to get/give/have) a new lease of/on life

(Tener) renovadas ganas de vivir 

Un nuevo aliciente en la vida

Descripción
Una lease es un tipo de contrato de alquiler. Es una metáfora que a veces utilizaba Shakespeare. Esta expresión cobra su sentido más literal ante un transplante de órganos, cuando al receptor parece que la vida le da una segunda oportunidad. Se usa ante cualquier cambio o mejora que va a proporcionar una vida más larga o más alegre al que la sufre. En Gran Bretaña se dice a new lease of life y en Estados Unidos, a new lease on life.
Ejemplo:
-Marrying that Russian girl 20 years younger than him seems to have given him a new lease of life, don’t you think?

-Something like that.
an still going strong

Tiene cuerda para rato

Descripción
Se usa para expresar sorpresa y sobre todo admiración por algo o alguien que sigue funcionando bien después de mucho tiempo. Suele ponerse al final de la frase y se puede añadir el sujeto o no: and (he’s/she’s…) still going strong. Se pone el énfasis en still.
Ejemplo:
… and here’s a video clip from the latest live album from the Rolling Stones, founded in 1962, yes, 1962!, and still going strong.
(to be) full of beans

Rebosar de energía

Tener las pilas puestas

Descripción
Es sabido que comer habas da mucha energía (entre otras cosas), así que si uno está “lleno de habas” es que se siente imparable. En Estados Unidos se utiliza con un significado bien distinto: “mentir como un bellaco”, “ser un trolero”.
Ejemplo:
Jesus! You’re full of beans today: have you been taking something?
(to be) raring to go

Estar que no se aguanta 

Morirse por empezar

No poder aguantar más

Descripción
Expresión similar a full of beans, pero con el matiz de que, aunque esté lleno de energía, uno no ha empezado a actuar todavía.
Ejemplo:
With this year’s Tour de France about to begin, let’s look at some of the teams that are raring to go. First, Euskadel-Euskadi.
to set the world on fire

Comerse el mundo

No poder aguantar más

Descripción
Alguien con tanta energía y pasión que va a “prenderle fuego al mundo”; normalmente es un elogio.
Ejemplo:
When you’re young of course you think that you’re going to set the world on fire, but when you get to my age…

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *