¡Buenas!
¿Cuántas veces nos habremos cruzado con gente que realmente pensamos que, por unas cosas o por otras, es tonta? Seguro que más de una vez sí. Pues para esas ocasiones en las que suceda, ya te dejo unas cuantas expresiones de tonto para que te desestreses a lo British. Es muy importante para la mejora en la comunicación en inglés, que aprendamos dichos, frases y expresiones propias que utilizan los hablantes nativos de inglés. Eso nos hará progresar mucho más, aparte de aprender nuevo vocabulario e historia de su expresión, ya que también vemos en algunas expresiones el porqué esa expresión es así. ¡Disfruta!
(to be) a bit slow on the uptake / thick as a brick / two vouchers short of a pop-up toaster / to have shit for brains (*)
Ser duro de mollera
Tener pocas luces
Descripción
Cuatro formas de expresar que alguien tiene pocas luces. A bit slow on the uptake es la más diplomática y puede referirse a un estado provisional. La más creativa es esa en la que el amigo le faltan dos vales para conseguir una tostadora. La última, solo para casos extremos.
Ejemplo:
Would you mind repeating what you said about how to do a disk defragmentation? I’m a bit slow on the uptake today.
the lights are on but there’s nobody home
Ser corto de luces
Descripción
Es una expresión muy gráfica y cruel.
Ejemplo:
Poor Brenda! Nice person and all that, but when you talk to her for more than 30 seconds you realise that the lights are on but there’s nobody home.
more fool you!
¡Serás tonto!
¡Anda que no…!
Es que tú también…
Descripción
Existen versiones con him/her y them, pero curiosamente ni con me ni con us.
Ejemplo:
-After two months of being together, I found out that he was married!
–More fool you!