What happens?
Si le haces esta pregunta a un nativo, probablemente se quede a la espera de que la termines, porque parece que vas a seguir: «What happens when…?» o «What happens if…?«.
Cuando tenemos indicios de que pasa algo malo, preguntamos «What’s wrong?«.
«What’s wrong?» equivale tanto a la fórmula en castellano de ‘¿Qué te pasa?‘, como también a ‘¿Qué pasa?‘, sin personalizar la pregunta.
Are you all right? What’s wrong?
2. ¿Por qué llora el bebé? ¿Qué le pasa?
Why is the baby crying? What’s wrong with him?
3. ¿Qué pasa? ¿No te gusta mi tarta de chocolate?
What’s wrong? Don’t you like my chocolate cake?
What’s wrong with Brenda?
5. Pareces disgustado. ¿Qué pasa?
You look upset. What’s wrong?
6. ¿Qué te pasa? ¿No estás contento aquí?
What’s wrong? Aren’t you happy here?
7. ¿Qué le pasa a mi vestido? ¿Es demasiado grande?
What’s wrong with my dress? Is it too big?
8. ¿Por qué no puedes dormir? ¿Qué te pasa?
Why can’t you sleep? What’s wrong?
What’s wrong with my idea?
What’s wrong with Mary?
¿Te ha parecido útil? ¿Cometías error tan común? ¿Toda la vida diciendo «What happens?«? Sé buen@ y comparte este post para que cada vez haya menos personas cometiendo este pequeño (pero a veces avergonzante) error, ya que los nativos pensarán que estás diciendo otra cosa.
Quieres ver más common mistakes? Entra aquí!
¡Puedes compartirlo con los botones presentes en la web! Nos vemos en el próximo #commonmistake.