Saltar al contenido
English Mola

El origen de la ortografía inglesa

origen de la ortografia del ingles

Diego Le√≥n L. ‚Äď 31 de Marzo, 2018. Para Englishmola.com

¬ŅPor qu√© es tan complicado escribir correctamente en ingl√©s? Por lo visto, esta inconsistencia en su ortograf√≠a se remonta a su muy ajetreada historia. Y eso es lo que vamos a contarte aqu√≠.

El tema de la ortograf√≠a inglesa es bastante delicado. La primera vez que vi en la pizarra, en una clase de ingl√©s, la palabra ‚Äúthrough‚ÄĚ, tuve que tomar apuntes tanto para aprenderme c√≥mo escribirla, como para tambi√©n c√≥mo pronunciarla. Poco despu√©s llegaron los hom√≥fonos* tales como hear / here, scene / seen, o incluso con heter√≥nimas**, tales como lead / lead, o present / present.

¬ŅPor qu√© es tan inconsciente y loca la ortograf√≠a inglesa?

Empecemos por el principio (que es por donde siempre se tiene que empezar).

Puede que la dificultad en la ortograf√≠a del ingl√©s radique precisamente en la misma dificultad de su historia. Si miramos atr√°s por un instante, nos percataremos¬† de las numeros√≠simas ocupaciones y colonizaciones que tuvieron las islas brit√°nicas a manos de m√ļltiples culturas y tribus a lo largo de sus largos siglos de historia. Como ejemplo, podemos a√Īadir el momento en el que exist√≠a el Imperio romano, durante el cual se establecieron distintas poblaciones con diferentes lenguas germ√°nicas occidentales. Esto es lo que acarre√≥ su evoluci√≥n hacia el anglosaj√≥n o ingl√©s antiguo.

La influencia del cristianismo de Roma

M√°s adelante en el tiempo, llegaron los misioneros cristianos y, con estos, el idioma lat√≠n, conllevando la cristianizaci√≥n del siglo VII. El sistema de escritura, a consecuencia de esto, cambi√≥ y, por tanto, el alfabeto latino ingl√©s fue introducido en el siglo IX. Pero exist√≠a un problema que no quedaba resuelto con esta introducci√≥n. El idioma anglosaj√≥n conten√≠a varios sonidos que el lat√≠n no ten√≠a presente. Por ello, se introdujeron letras tan raras como la √ě (que posteriormente se convirti√≥ en th), o tambi√©n la necesidad de agrupar varios sonidos como en el caso de gh.

La invasión de los nórdicos

Sí, llegó Ikea y se fue todo al garete. Bueno no. En realidad fue mucho mucho antes de que se fabricaran sillas y mesas con palabras raras. Todo esto suceden el siglo VII (más bien a finales). Fue la época en la que los Vikingos se quedaron con la isla, saqueando monasterios cristianos para enriquecerse, dejando todo hecho un caos (os recomiendo que veáis la serie Vikings, donde realmente os podréis hacer una idea de lo que sucedió por aquél entonces). Y cuando digo hecho un caos, quiero decir HECHO UN CAOS. El idioma también estuvo presente en ese caos. Todas las palabras que empiezan por th, fue allí cuando se originaron, ya que vienen de la lengua nórdica. Ejemplos de esto lo tenemos en palabras como thrust (imponer), thrift (ahorro), they (ellos), then (entonces) o there (allí). También palabras que empiezan por sk, tales como sky (cielo), skirt (falda), skill (habilidad) o skin (piel). No obstante, no todo fue tan malo. Los vikingos ayudaron, mediante el contacto con diferentes territorios anglosajones, a homogeneizar la gramática, dándole algo de frescura al idioma hablado por todos esos pueblos esparcidos.

La conquista de los nórdicos

Alrededor del siglo XI sucedi√≥ un cambio bastante importante. Guillermo el Conquistador tomo la gran decisi√≥n de cambiar el idioma de las √©lites al anglonormando, que se trataba de un dialecto situado en el norte de Francia. Algunas de las palabras que nos quedan de esa decisi√≥n son palabras como jury (jurado), clerk (empleado) o justice (justicia). La palabra parliament tambi√©n fue otra de ellas, ya que, despu√©s de todo, parlier es ‚Äėhablar‚Äô en franc√©s.

Palabras mutantes

No se trata de una pel√≠cula de ciencia ficci√≥n, te lo aseguro. Se trata de algo real. Tanto cambio de vocales entre los a√Īos 1350 y 1700, trajeron consigo una mutaci√≥n de palabras, tales como name, que de pronunciarse originalmente ‚Äôna:m‚Äô, palabra que actualmente se parece mucho m√°s a la palabra alemana name, que se pronuncia precisamente as√≠. Fue alrededor del a√Īo 1850 cuando empez√≥ a asemejarse su pronunciaci√≥n a lo que conocemos hoy en d√≠a. Hubo otros sonidos que tambi√©n mutaron, o incluso desaparecieron. Si pensamos en palabras cuya terminaci√≥n es -ough, las cuales contaban con un sonido fricativo muy presente en el aleman en palabras tales como Loch o Bach, nos podemos dar cuenta de c√≥mo esas palabras terminadas en -ough han variado tanto su pronunciaci√≥n. ¬ŅTe sabes alguna? Yo te doy unas cuantas: bough, rough, cough‚Ķ

Otras letras que ahora no son audibles en absoluto, anteriormente sí que lo eran. Un ejemplo es el sonido k en knight. Pero al final, como sabemos hoy en día, ese sonido desapareció completamente. Otro ejemplo más es el sonido de la w en wrong, que también se volatilizó.

La imprenta complica las cosas

Todo lo que hemos comentado acerca del cambio en la ortograf√≠a inglesa ha sido por tradici√≥n oral. Con la invenci√≥n de la imprenta, todo cambia. La escritura hizo que muchas palabras se homogeneizaran en su escritura, pero no en su pronunciaci√≥n, que sigui√≥ su propio camino. Esto trajo como consecuencia que la escritura heredara varias caracter√≠sticas pertenecientes a dialectos o cambios anteriores. No solo fue esto, William Caxton fue el encargado de traer la imprenta a Inglaterra junto a compositores tipogr√°ficos. Los trabajadores holandeses, ignorando la manera de escribir inglesa, a√Īadieron la letra h a ghost (fantasma) y cambiaron yott a yacht (yate). Adem√°s, tambi√©n a√Īad√≠an una e a muchas de las palabras como si nada, ya que cobraran por l√≠neas‚Ķ ¬°qu√© listos estos holandeses! Como consecuencia de esto, muchas de las impresiones realizadas contaban con numerosas erratas.

El momento en el que comenzamos a reconocer el inglés actual, tal y como lo tenemos actualmente, es en la época de Shakespeare.

La resistencia del latín

Adem√°s de todo lo que hemos mencionado en el art√≠culo, que no es poco, de 10.000 a 12.000 palabras de origen latino, se a√Īadieron al vocabulario ingl√©s durante la √©poca del Renacimiento. Tal fue la influencia del lat√≠n en el ingl√©s, que palabras como deuda (debt en ingl√©s), a√Īadieron esa b que no se pronuncia, proveniente de la palabra latina debitum. Receit (recibo) se transform√≥ en receipt, para parecerse a la palabra de origen latino recepere. Sucedi√≥ lo mismo con island, cuyo origen se crey√≥ que era latino ¬°y no!, ¬°en realidad viene del ingl√©s antiguo! Viene de Insula, mediante la palabra del franc√©s antiguo isle, por lo que se introdujo esa s de manera incorrecta.

Tal y como conocemos el inglés hoy en día, lo debemos a la época de Shakespeare. Ese fue el momento en el que empezamos a ver el inglés tal y como lo usamos ahora.

Tanto interés en la ciencia hizo que el griego también se apuntara a la fiesta

El siglo XVIII vino cargado de avances tanto tecnol√≥gicos como cient√≠ficos debido al comienzo de la era industrial. Para poder ponerle nombre a estos descubrimientos se hac√≠a uso del lat√≠n o del griego, dando lugar a palabras tan comunes y usuales hoy en d√≠a como telephone. Pero ¬ŅY qu√© pasa con palabras como fantasy o furious? ¬ŅPor qu√© no tienen una ph como sucede con tel√©fono? Pues eso tiene una respuesta bien sencilla. Esas palabras no provienen del lat√≠n, sino del griego, y tambi√©n se escriben con f. ¬ŅVes la inconsciencia de tantos cambios?

Un debate sin fin

l principio, palabras extranjeras como Nudel se convert√≠an en noodle. Hoy en d√≠a no se realiza un cambio al ingl√©s, sino que se toma tanto la escritura como de la palabra misma. Pizza, strudel, champagne o Blitzkrieg mantienen su escritura original de su idioma. Y lo que se preguntar√°n muchos ahora‚Ķ ¬Ņqu√© pasar√° con palabras como donut / doughnut? ¬ŅO con barbecue / barbeque?‚Ķ El ingl√©s nunca dejar√° de sorprender. Y de volvernos majareta perdido tambi√©n. Pero nos encanta. ¬Ņo no?


‚ÄĒ
(*) Homófonos en inglés: Se trata de palabras que suenan completamente igual pero cuentan con diferente significado y distinta escritura.
(**) Heterónimos en inglés: Palabras que cuentan con la misma ortografía que otras, aunque su pronunciación y significado son distintos.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *