¿Que eres un qué? «A gree» ¿Eso qué es? ¿Una profesión rara? ¿Una religión? ¿Una especie de vegetariano?
¡Aaaaahhh! Que se te ha colado ahí el verbo «to be» por intentar de manera literal del castellano «Estoy de acuerdo«, que en inglés se dice «I agree«. Uf… ¡qué alivio!
¡Aquí tienes más ejemplos! Acuérdate de quitar ese «to be» de una vez por todas de esta estructura.
Do you agree with him?
2. Estoy de acuerdo con lo que dices.
I agree with what you’re saying.
3. No todo el mundo está de acuerdo.
Not everyone agrees.
4. ¿Estamos todos de acuerdo en esto?
Do we all agree on this?
5. Bill está de acuerdo en que deberíamos dar una paliza.
Bill agrees that we should throw a party.
6. No estoy de acuerdo contigo en absoluto.
I don’t agree with you at all.
7. ¿Por qué siempre tienes que estar de acuerdo con ella?
Why do you always have to agree with her?
Don’t you agree?
9. Todo el mundo está de acuerdo en que deberíamos ir.
Everyone agrees we should go.
10. ¡No puedes estar de acuerdo conmigo siempre!
You can’t always agree with me!
¿Te ha parecido útil? ¿Cometías este error tan común? Sé buen@ y comparte este post para que cada vez haya menos personas cometiendo este pequeño (pero a veces avergonzante) error, ya que los nativos pensarán que estás diciendo otra cosa.
Quieres ver más common mistakes? Entra aquí!
¡Puedes compartirlo con los botones presentes en la web! Nos vemos en el próximo #commonmistake.