I’m going to the bed
Así dicho, con «the«, parece que alguien quisiera aclarar que va a ir hacia la cama y no hacia el armario, la mesilla de noche o cualquier otra parte de la habitación.
‘Me voy a la cama’, en el sentido de ‘me voy a acostar’, sería siempre en inglés sin «the«.
¡Más ejemplos! Con sitios a los que vamos de forma habitual («bed«, «school«, «church«, etc.) siempre omitimos «the«, así que ¡hazlo tú también!
1. ¿A qué hora te sueles ir a la cama?
What time do you usually go to bed?
2. Mis hijos se van a la cama a las ocho y media.
My children go to bed at half past eight.
3. Estoy cansada. Me voy a la cama.
I’m tired. I’m going to bed.
4. Nunca me voy a la cama antes de las doce.
I never go to bed before twelve.
5. ¡A Andy le encanta ir al colegio!
Andy loves going to school!
H0w do you get to school?
7. En Italia los niños van al colegio los sábados.
Children in Italy go to school on Saturdays.
They go to school by bus.
9. La abuela va a la iglesia todos los domingos.
Grandma goes to church every Sunday.
10. Gerry suele llevar el coche a la iglesia.
Gerry usually drives to church.
¿Te ha parecido útil? ¿Cometías este error tan común? Sé buen@ y comparte este post para que cada vez haya menos personas cometiendo este pequeño (pero a veces avergonzante) error, ya que los nativos pensarán que estás diciendo otra cosa.
Quieres ver más common mistakes? Entra aquí!
¡Puedes compartirlo con los botones presentes en la web! Nos vemos en el próximo #commonmistake.