¿Perdón? ¿Pensando dentro de mí? ¿O quizá quisiste decir ‘Estoy pensando en ti’? Entonces acuérdate de cambiar ese ‘in’ que tanto sale a los hipanohablantes por «about» ¡y ahórrame un susto!
Con «about» indicamos el tema en el que pensamos.
¡Más ejemplos! Prácticamente el único caso en el que se juntan «think» y «in» es al indicar el idioma en el que piensa o se sueña. «I usually think in English, and you?«.
What are you thinking about?
2. Estoy pensando en mis vacaciones.
I’m thinking about my holidays.
3. Ella está siempre pensando en él.
She’s always thinking about him.
4. No puedo pensar en ninguna otro cosa.
I can’t think about anything else.
5. Hay gente que solo piensa en el dinero.
Some people can only think about money.
Think about it.
7. Me lo pienso y te digo algo.
I’ll think about it and let you know.
8. ¿Piensas en tus problemas a menudo?
Do you think about your problems often?
9. ¿Alguna vez piensas en lo que pasó?
Do you ever think about what happened?
Don’t think about it too much.
¿Te ha parecido útil? ¿Cometías este error tan común? Sé buen@ y comparte este post para que cada vez haya menos personas cometiendo este pequeño (pero a veces avergonzante) error, ya que los nativos pensarán que estás diciendo otra cosa.
Quieres ver más common mistakes? Entra aquí!
¡Puedes compartirlo con los botones presentes en la web! Nos vemos en el próximo #commonmistake.