¡Buenas!
En el día de hoy os traigo unas cuantas expresiones de andar justo, cuando andamos un poco escasos de dinero. Es muy importante para la mejora en la comunicación en inglés, que aprendamos dichos, frases y expresiones propias que utilizan los hablantes nativos de inglés. Eso nos hará progresar mucho más, aparte de aprender nuevo vocabulario e historia de su expresión, ya que también vemos en algunas expresiones el porqué esa expresión es así. ¡Disfruta!
(to be) flat broke
No tener ni un día
Estar pelado
Estar sin un duro
Descripción
Dos expresiones coloquiales muy frecuentes para referirse a las dificultades económicas.
Ejemplo:
-Is there any way you could lend me a thousand?
-Look, I’d love to help you out, but I’m strapped for cash my self.
to make ends meet
Llegar a fin de mes
to make do
Arreglárselas
Apañárselas
Descripción
Las dos indican que se gana lo justo para llegar a fin de mes. To make do tiene más bien la connotación de que uno debe apañarse con el poco dinero que tiene. Expresan cierta resignación, salvo cuando llevan un can’t delante.
Ejemplo:
-Is it true that there are millions of people in Spain earning a thousand Euros a month?
-It is, and they’re called mileuristas.
-But how can you make ends meet on a thousand Euros?
-It’s a mystery. But somehow they make do.
(to be) on a tight budget
Tener un presupuesto reducido
to work on a tight budget
Trabajar con un presupuesto apretado
Descripción
¿Hay algún presupuesto que no lo sea?
Ejemplo:
-Since my wife los her job last year, we’ve been on quite a tight budget.
-You’re not having that jacuzzi installed just yet, then?
-No, I think we’ll keep the old one going for another year or two…