¡Hola!
Hoy te traigo unas expresiones de buena gente, para que expreses lo soletes y salaos que son las personas que están a tu lado y que tanto quieres. ¡Para que veas lo majo que soy! Ya sabes que es muy importante para la mejora en la comunicación en inglés, que aprendamos dichos, frases y expresiones propias que utilizan los hablantes nativos de inglés. Eso nos hará progresar mucho más, aparte de aprender nuevo vocabulario e historia de su expresión, ya que también vemos en algunas expresiones el porqué esa expresión es así. ¡Disfruta!
(it) couldn’t have happened to a nicer bloke/person
Se lo merecía
Descripción
Se usa para expresar alegría porque alguien majo ha tenido un golpe de suerte. En inglés británico informal un bloke es un tío. Curiosamente no hay una versión femenina; para una chica se dice person. A veces se usa en plan irónico, cuando alguien se tenía bien merecido algo malo que le ha pasado.
Ejemplo:
I hear Ed has just won 150,000€ on the lottery. Couldn’t have happened to a nicer bloke!
guardian angel
Ángel de la guarda
a knight in shining armour
Salvador
Descripción
La primera se refiere a un hombre o a una mujer que salva a alguien en un momento dado. A knight in shining armour, se usa solo para hombres. También se traduce en un sentido romántico como “príncipe azul”.
Ejemplo:
So there we were, no petrol, cold, wet and completely lost in the middle of nowhere, and then this knight in shining armour appears out of nowhere in a Volvo and solves all our problems in 20 minutes.
to have a heart of gold
Tener muy buen corazón
Ser un buenazo
Ser un trozo de pan
Descripción
No tiene nada que ver con el dinero sino con la bondad, el cariño o la generosidad que reside en el seno de la persona.
Ejemplo:
I know she can give the impression at times that she’s a difficult person, but she really does have a heart of gold, you know.
(one’s) heart in the right place
Ser de buen corazón
Ser buena persona
Descripción
No tiene que ver con la ubicación del corazón, sino con la bondad que reside en él.
Ejemplo:
-What she said about the project was really stupid and offensive!
-Well, I know what you mean, but her heart is in the right place.
-Is it? Well I can tell you that her head isn’t!
(to be) a real catch
(Ser) un buen partido
Descripción
Hace referencia a una persona que está sin compromiso y que, además, o está forrada o tiene un buen trabajo o una gran casa, o de todo un poco. La expresión viene del mundo de la pesca.
Ejemplo:
She’s got everything; brains, beauty, money… and oh, yes, a wonderful personality; she’s a real catch.
(the) salt of the Earth
Íntegro
Sencillo y honrado
Un dechado de virtudes
Como Dios manda
Descripción
Una referencia bíblica (Mateo 5:13) del sermón de la montaña, que hoy en día se usa para describir a aquellas personas que son ejemplos de bondad, sencillez, generosidad, honradez, etc.
Ejemplo:
And this photo is Ana, who used to work here. Wonderful person, the salt of the Earth.