Saltar al contenido
English Mola

Expresiones de LOCO en inglés

¡Ey! ¿qué tal?

Para el día de hoy traemos unas expresiones que te ayudarán en situaciones en las que tengas que decirle a alguien que está como una chota, que le falta un tornillo, o que está como una auténtica cabra… Veremos expresiones de loco. Es muy importante para la mejora en la comunicación en inglés, que aprendamos dichos, frases y expresiones propias que utilizan los hablantes nativos de inglés. Eso nos hará progresar mucho más, aparte de aprender nuevo vocabulario e historia de su expresión, ya que también vemos en algunas expresiones el porqué esa expresión es así. ¡Disfruta!

(to be) mad as a hatter / mad as a sack of frogs

Faltarle un tornillo

Estar como un cencerro

Descripción
Quien conoce el mundo de Lewis Carroll sabe que el sombrerero (hatter) estaba loco. De hecho, en la época victoriana las sustancias químicas utilizadas en los sombreros para pegar el fieltro supuestamente hacían también que a la gente se le fuera un poco la chaveta. De ahí viene la primera expresión.
Ejemplo:
-How was Wendy when you saw her?

-As pleasant as ever, but mad as a hatter.
as mad as a March hare

Como una cabra

Descripción
Los que sean de pueblo seguro que conocerán el comportamiento que tienen tan alocado las liebres (hares) en marzo, en época de apareamiento.
Ejemplo:
When you were young, you used to be as mad as a March hare, but look at you now; you’re the pillar of respectability. What happened?
(to be) stark raving mad / (to be) out of one’s tree

Estar loco de atar

Estar como una regadera

Descripción
Las dos expresiones son informales, sobre todo la segunda.
Ejemplo:
You want to go to Marrakech in August? Are you stark raving mad? You know how you suffer in the heat.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *