¡Hola!
Y seguimos con la continuación de expresiones de orgullo. Hoy publico la segunda y última parte, por si te quedaste con ganas de más. Es muy importante para la mejora en la comunicación en inglés, que aprendamos dichos, frases y expresiones propias que utilizan los hablantes nativos de inglés. Eso nos hará progresar mucho más, aparte de aprender nuevo vocabulario e historia de su expresión, ya que también vemos en algunas expresiones el porqué esa expresión es así. ¡Disfruta!
to save face
Quedar bien
Salvar las apariencias
Evitar ponerse en evidencia
to lose face
Quedar mal
Desprestigiarse
Ponerse en evidencia
Descripción
To save face o su forma adjetiva face-saving se usan para expresar el hecho de que uno sale dignamente de una situación comprometida, sin perder el prestigio, sin quedar mal, etc. To lose face significa justo lo contrario.
Ejemplo:
- If we had been able to offer Saddam Hussein a peaceful face-saving solution all those years ago, maybe today’s situation in the region would be quite different.
- -A Chinese colleague of mine lost his father to cancer a few weeks ago, but he almost seemed to think it was funny, saying how stupid he was to lose his father. It was so cold.
-That’s because he would have lost face if you’d been forced to show sympathy for him.
Ye of little faith!
¡Hombre de poca fé!
Descripción
Esta expresión, al igual que su equivalente en español, se utiliza en un momento triunfal ante personas que antes se mostraban escépticas. También se utiliza en situaciones más cotidianas, por ejemplo cuando alguien consigue algo que parecía poco probable (como llegar puntual). Ye es una forma antigua del pronombre you. En la Biblia (Lucas 12:27-28), cuando varias personas dudaban de la divinidad de Jesucristo, les contestó con esta frase.
Ejemplo:
-Congratulations; it seems your book has been a great success.
-Yes, and you never believed I could do it. Ye of little faith!
to make a loss
Tener pérdidas
Perder dinero
Descripción
A veces los negocios surgen de buenas ideas, pero el resultado es negativo (a loss).
Ejemplo:
With all the costs and investment involved, it’s quite normal for a new company to make a loss in the first financial year, but after three or four years if it’s not showing a profit, then people start to ask questions.
on the never never
A plazos
Descripción
Hire-purchase (HP) es una forma de pago a plazos (por ejemplo, un electrodoméstico o un mueble). On the never never es una forma coloquial de referirse a este tipo de compra, sobre todo por parte del comprador y, en concreto, el que puede tener algún retraso a la hora de pagar las letras.
Ejemplo:
-Lovely furniture you’ve got here! Must have been quite expensive…
-You know, we got it all on the never never. One day it’ll be ours, if we ever finish paying for it.