¡Hola!
En el día de hoy traigo unas cuantas expresiones de responsabilidad para cuando se tiene que ser responsable con lo que uno ha hecho o cuando tenemos que decírselo a otra persona. Acuérdate que es muy importante, para la mejora en la comunicación en inglés, que aprendamos dichos, frases y expresiones propias que utilizan los hablantes nativos de inglés. Eso nos hará progresar mucho más, aparte de aprender nuevo vocabulario e historia de su expresión, ya que también vemos en algunas expresiones el porqué esa expresión es así. ¡Disfruta!
the buck stops here
La responsabilidad es mía
Asumo toda la responsabilidad
Descripción
En póquer, un buck era una pieza que se ponía delante del jugador para señalar que era su turno. Así, pass the buck (que lo veremos en la próxima entrega) en el contexto del póquer significaba “pasar” o “cambiar el turno” y de ahí evolucionó a pasarle a alguien la responsabilidad de algo. The buck stops here significa justo lo contrario, es decir, asumir la responsabilidad para que no recaiga en otra persona. Se dice que el presidente Harry Truman lo tenía sobre su mesa de trabajo como lema personal.
Ejemplo:
It’s not the teacher’s fault for what’s happening to our kid; the buck stops here.
to hold someone accountable (for something)
Responsabilizar a alguien (de algo)
Pedir explicaciones a alguien (de algo)
Descripción
Se usa para pedirle explicaciones a alguien de una situación, sea o no el auténtico responsable. Se puede añadir fully antes de accountable. Es habitual en política.
Ejemplo:
If this doesn’t work, let me tell you that I will hold you accountable.
-That’s very clear. And if it does work?
- She was quite unfazed when quizzed by the media about the drugs police found in her car.